Summary of iiSBE AGM & SB13 Graz (Part: 5)
2013年9月28日一早考察團一行前往哈修塔特(Hallsatatt)、Salzwelten Salzburg鹽洞區,最後下榻音樂神童莫札特的故鄉:薩爾斯堡。 On September 28, 2013, the delegation set off early in the morning for Hallstatt and the salt caves of Salzwelten Salzburg. That night's accommodation was in Saxonburg, the hometown of Mozart, the music prodigy. 途中先落腳Ausseer Lebkuchen的百年老店稍事歇息。除免費試吃各式手工巧克力麵包與薑餅,也對該店利用了許多老式「照片機、收音機、打字機、舊相片、農具、鼓風機、行李箱、商品包裝紙盒、餅乾鐵罐、玻璃杯」等來布置而成的專賣店與咖啡店,留下印象,類似俗稱之「懷舊餐廳」;此外,該店也利用了一些模型、照片、手繪圖,甚至透明玻璃來讓遊客得以看見該店所生產各式麵包與餅乾的製作過程,值得臺灣位於高速公路旁的休息站、賣店、餐廳來借鏡學習。 During the journey they stopped by the century-old shop of Ausseer Lebkuchen for a break. Apart from free tastings of hand-made chocolate bread and gingerbread, the way that the store used old "Cameras, radios, typewriters, photos, agricultural implements, blowers, luggage, product packaging, biscuit tins and glass cups" to decorate the specialty store and cafe left a strong impression as well. The result was similar to what we usually refer to as "Nostalgia Restaurants". The store also used models, photos, hand-drawn pictures and even transparent glass to show tourists how they baked bread and biscuits. This technique is something that rest stations; stores and restaurants along Taiwan's freeways can learn something from. 阿爾卑斯山群間的鹽湖區境內,共有76個大大小小的湖泊,其中有著「世界上最美麗的湖畔小鎮」封號的哈修塔特(Hallstatt)是最漂亮的,於1997年被聯合國列為世界文化遺產之一,是鹽湖區裡由克爾特人所闢建的最古老村落之一,也是Hallstatt文化(歐洲鐵器文化)的發源地,大約創建於西元前1千年至5百年間,地處於海拔511公尺,現在居民約計有千人。過往藉由開採岩鹽而致富,近年已轉型成為全世界知名的觀光旅遊景點之一。 The Salt Lake region in the Alps contains a total of 76 lakes of all sizes. The most beautiful of these was Hallstatt, known as the "most beautiful lakeside town in the world". Hallstatt was named a World Heritage Site by the United Nations in 1997. It is one of the oldest settlements founded by the Celts in the Salt Lake region and the birthplace of Hallstatt culture (Europe's iron-age culture). Hallstatt was settled around between 1000 ~ 500 B.C. It is located 511 meters above the sea level and has around 1,000 residents. The town's prosperity was built on the mining of rock salt and it has gradually transformed itself into one of the world's top tourist destinations in recent years. 湖中小島與湖畔古早建築物的倒影,煞是美麗。而依山而建的各種房舍、倉庫、商店、教堂,除了基座採石頭外,許多屋樑或門窗還是保留原有的木構造樣式。當地許多建築物的門牌、庭院、窗台、門窗、把手、雕刻裝飾,甚至屋頂炊煙、攀牆的葡萄藤或植栽,經常構成一幅幅讓遊客驚艷拍照的美景。 The islands in the lake as well as the reflections of the historic buildings by the lakeside are quite breathtaking. Houses, warehouses, stores and churches were built along the mountainside. Though the foundations were built from stone, most of the beams and windows kept their original wooden architecture. The local buildings' house numbers, gardens, window sills, windows, handrails, decorative carvings along with the smoking chimneys, grape vines growing along the walls and plantings frequently form beautiful sights that woo tourists into taking photos. 此地的商家除了在店門口擺設各種綠色盆栽、植栽,以及手寫廣告招牌或有創意的店招外,店裡頭所販賣種類多元的文創商品,幾乎可說都不一樣。而此地所特產的心型鹽塊、各種彩繪玻璃瓶所裝的色彩鹽、小提琴型的巧克力等商品,更是讓人愛不釋手。值得一提的是,由於此地位處北溫帶,寒冬時間比較長,所以挨家挨戶幾乎都會有倉庫或空間來存放過冬用的材薪及牲畜的糧秣。 The local shops have all kinds of green pot plants at the door. They also have hand-written or creative store signs. The shops themselves sell a wide variety of creative cultural products that are almost all unique. The local specialties of heart-shaped salt blocks, colored salts contained in painted glass bottles, and violin-shaped chocolates are all hard to put down. It is worth noting that the region is located in the northern temperate belt so the winters are longer. As a result, every household has warehouses or storage spaces to hold kindling and livestock feed for the winter. 美好的時光飛逝而過,接著考察團前往『鹽洞區』。綜觀之,不論是食用的鹽品、交易用的黃金、能源用的媒、象徵財富的鑽石等,人類自古以來為了由地球獲取這些物資,不約而同地挖掘了綿延數公里的坑道,也造成許多的生命損失。 Time passed too quickly and the delegation headed to the "Salt Caves" next. Generally speaking, salt for food, gold for trading, coal for energy or diamonds that symbolize wealth, mankind has invariably dug kilometers-long tunnels to extract these resources from planet Earth since ancient times. Many lives were also lost in the process. 如同臺灣九份的黃金博物館,鹽洞也是人類耗用地球資源的遺址展現。在主礦區生產效率不符成本且資源獲取的科技改變後,原來的礦區已經不再產出,轉型以觀光景點及體現過去採礦狀態做為礦區的第二春。 Like the Gold Museum at Jiufen in Taiwan, the salt cave is evidence of mankind's depletion of the Earth's resources. Now the main mining region is no longer cost-effective to operate and the technology to extract these resources has changed, the mines were shut down then reborn as tourist destinations and a showcase for the old mining days. |